공과대학의대학원석사과정을수강하고있는일반적인닝언입니다대학원생이나연구원같은종사자분들은꼭논문을읽어야하거나참고해야하거나논문을인용해야하는경우가많은데한국에도굉장히많은논문이있지만외국은한국보다더많은논문을찾을수있습니다! 그래서 저는 제 전공과 관련된 해외 논문을 찾을 때면 항상 모니터 한쪽에 파파고를 열어놓고 하나하나 입력하거나 드래그해서 번역을 했거든요. 너무 귀찮았어요 ㅠㅠ시간도 많이 걸리고 근데 지금은 무슨 시대인가요? 4차 산업혁명 시대입니다! 인공지능의 발달로 우리가 모르는 언어를 사진만 찍어도 바로 번역할 수 있는 기술은 이미 오래전에 개발되었고, 더 다양하고 더 많은 기술이 지금 이 순간에도 개발되고 있습니다 그래서 오늘도 아니나 다를까 파파고를 열고 논문을 번역하려다가 문득 생각이 들었다..! 아니..!! 이 시대에 논문을 번역하는 프로그램이 하나도 없다고 생각해??? 공과대학의대학원석사과정을수강하고있는일반적인닝언입니다대학원생이나연구원같은종사자분들은꼭논문을읽어야하거나참고해야하거나논문을인용해야하는경우가많은데한국에도굉장히많은논문이있지만외국은한국보다더많은논문을찾을수있습니다! 그래서 저는 제 전공과 관련된 해외 논문을 찾을 때면 항상 모니터 한쪽에 파파고를 열어놓고 하나하나 입력하거나 드래그해서 번역을 했거든요. 너무 귀찮았어요 ㅠㅠ시간도 많이 걸리고 근데 지금은 무슨 시대인가요? 4차 산업혁명 시대입니다! 인공지능의 발달로 우리가 모르는 언어를 사진만 찍어도 바로 번역할 수 있는 기술은 이미 오래전에 개발되었고, 더 다양하고 더 많은 기술이 지금 이 순간에도 개발되고 있습니다 그래서 오늘도 아니나 다를까 파파고를 열고 논문을 번역하려다가 문득 생각이 들었다..! 아니..!! 이 시대에 논문을 번역하는 프로그램이 하나도 없다고 생각해???
이런 생각이 핑! 하고 바로 검색을 했고, 생각보다 방법이 너~~ 쉬워서 나도 또 당황했고, 아··· 그래서 머리가 나쁘면 몸이 고생하는구나… 라고 생각했습니다 헤헤 구글 번역 이런 생각이 핑! 하고 바로 검색을 했고, 생각보다 방법이 너~~ 쉬워서 나도 또 당황했고, 아··· 그래서 머리가 나쁘면 몸이 고생하는구나… 라고 생각했습니다 헤헤 구글 번역
구글 번역은 특히 직접 타이핑을 하고 번역을 하는 것으로 잘 알려져 있습니다만 처음 검색했을 때 구글 번역으로도 가능하다고 했기 때문에, 어?? 믿을 수 없었고, 아니.. 이렇게 눈에 띄는 곳에 있는데 나는 왜 한번도 본적이 없는걸까..네…한번 봅시다! 구글 번역은 특히 직접 타이핑을 하고 번역을 하는 것으로 잘 알려져 있습니다만 처음 검색했을 때 구글 번역으로도 가능하다고 했기 때문에, 어?? 믿을 수 없었고, 아니.. 이렇게 눈에 띄는 곳에 있는데 나는 왜 한번도 본적이 없는걸까..네…한번 봅시다!
우선 일반 pdf 파일을 가져와 번역을 해보려면 저작권이 있기 때문에 간단하게 직접 pdf 문서를 만든 후 번역 프로그램을 실행해 보겠습니다 우선 일반 pdf 파일을 가져와 번역을 해보려면 저작권이 있기 때문에 간단하게 직접 pdf 문서를 만든 후 번역 프로그램을 실행해 보겠습니다
한글을 열고 Believe in yourself and Seize the day 그대 자신을 믿고 매일을 즐겨라 한글을 열고 Believe in yourself and Seize the day 그대 자신을 믿고 매일을 즐겨라
라고 써봅니다 라고 써봅니다
이것을 pdf로 저장해 봅시다 이것을 pdf로 저장해 봅시다
그러면 이렇게 pdf 문서가 만들어지죠? 자! 바탕화면에 pdf문서가 있다고 가정하면 이렇게 pdf문서가 만들어지겠죠? 자! 바탕화면에 pdf문서가 있다고 가정하고
네이버나 구글이나 어디든 상관없으니 구글 번역을 검색해봅시다. 2번을 눌러 구글 번역 사이트에 들어가 보겠습니다 네이버나 구글이나 어디든 상관없으니 구글 번역을 검색해봅시다. 2번을 눌러 구글 번역 사이트에 들어가 보겠습니다
이 화면은 누구에게나 익숙한 화면이죠? 그런데, 아래의 이미지를 봅시다 이 화면은 누구에게나 익숙한 화면이죠? 그런데, 아래의 이미지를 봅시다
문서..!! 저는 그것을 처음 보았습니다.. 저의 시야는 무엇… 저 버튼을 눌러드립니다 문서..!! 저는 그것을 처음 보았습니다.. 저의 시야는 무엇… 저 버튼을 눌러드립니다
그러면 문서를 번역할 수 있도록 파일을 첨부할 수 있는 위치가 표시됩니다. ‘컴퓨터로 검색’을 클릭하여 pdf 파일을 첨부합니다 그러면 문서를 번역할 수 있도록 파일을 첨부할 수 있는 위치가 표시됩니다. ‘컴퓨터로 검색’을 클릭하여 pdf 파일을 첨부합니다
바탕화면에 있는 pdf파일을 첨부해줍니다 바탕화면에 있는 pdf파일을 첨부해줍니다
그러면 파일명을 확인할 수 있고 용량이 어느 정도인지도 확인할 수 있습니다. 10MB가 넘는 파일은 첨부할 수 없습니다. 참고! 번역을 누르면 구글 번역 시스템이 작동하고 번역이 시작됩니다. 아무리 오래 잡아도 1분 안에 끝나거든요! 그러면 파일명을 확인할 수 있고 용량이 어느 정도인지도 확인할 수 있습니다. 10MB가 넘는 파일은 첨부할 수 없습니다. 참고! 번역을 누르면 구글 번역 시스템이 작동하고 번역이 시작됩니다. 아무리 오래 잡아도 1분 안에 끝나거든요!
번역이 끝나면, 번역 다운로드를 눌러 다운로드합니다 번역이 끝나면, 번역 다운로드를 눌러 다운로드합니다
그렇게 열어주면 짠! 영어문서의 번역은 끝! 지금 이 문서는 3줄정도의 아주 짧은 문서이기 때문에 아주 간단하게 번역되어 있습니다 자신을 믿고 하루를 정해라 그렇게 열어주면 짠! 영어문서의 번역은 끝! 지금 이 문서는 3줄정도의 아주 짧은 문서이기 때문에 아주 간단하게 번역되어 있습니다 자신을 믿고 하루를 정해라
응? 역시 번역은 번역이네요. 그래도 번역된 내용을 바탕으로 조금씩 수정하면서 읽거나 메모를 하면 직접 타이핑해서 번역하는 것보다 시간이 단축되겠죠? 응? 역시 번역은 번역이네요. 그래도 번역된 내용을 바탕으로 조금씩 수정하면서 읽거나 메모를 하면 직접 타이핑해서 번역하는 것보다 시간이 단축되겠죠?
이 사례처럼 기존 pdf문서에 양식이 정해져 있으면 그 양식도 그대로 나옵니다. 대체적으로 영어만 번역이 되어 메모장으로 나오는 것이 아니라 정말 말 그대로 번역을 해주는 시스템입니다 이 사례처럼 기존 pdf문서에 양식이 정해져 있으면 그 양식도 그대로 나옵니다. 대체적으로 영어만 번역이 되어 메모장으로 나오는 것이 아니라 정말 말 그대로 번역을 해주는 시스템입니다
참고해야 할 것이 하나 더 있습니다 참고해야 할 것이 하나 더 있습니다
텍스트 번역에 최적화된 인공지능이 이미지까지 번역을 하기에는 아직 무리인 것 같습니다. 스캔된 pdf 파일은, 즉 드래그했을 때 그것이 통하지 않는 파일이라면 구글 번역 프로그램은 작동하지 않습니다 이건 좀 아쉽네요 텍스트 번역에 최적화된 인공지능이 이미지까지 번역을 하기에는 아직 무리인 것 같습니다. 스캔된 pdf 파일은, 즉 드래그했을 때 그것이 통하지 않는 파일이라면 구글 번역 프로그램은 작동하지 않습니다 이건 좀 아쉽네요
이상, 해외 논문을 번역하는 방법이었습니다. 감사합니다 이상, 해외 논문을 번역하는 방법이었습니다. 감사합니다